О.Ю.Крючкова

МЕТАЯЗЫКОВАЯ ФУНКЦИЯ В ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ[1]

 

(опубликовано в: Языковые средства в системе, тексте и дискурсе.

Самара, 2002. – Ч. I)

 

В последнее время резко возрос интерес лингвистов к изучению метатекстовых средств в разных типах речи. Изучение всех способов реализации метаязыковой функции языка, несомненно, относится к числу перспективных направлений лингвистических исследований, поскольку, с одной стороны, "рефлективность языка (т.е. возможность мысли и речи о языке с помощью его же лексико-грамматических средств) – это одна из тех семиотических универсалий, которая отличает язык людей от языка животных" [Мечковская 2000: 21], а с другой стороны, разные языки и подсистемы одного и того же языка могут различаться и различаются составом и функциями метаязыковых средств. Более того,  подобные различия могут иметь статус типологических [см.: Новое в лингвистике 1970: 221; Вежбицкая 1978].

Исследование метатекстовых средств диалектной речи проведено нами на материале записей, сделанных в ходе диалектологических экспедиций 1999-2000 гг. преподавателей и студентов Саратовского государственного университета в с. Белогорное и в с. Земляные хутора                                  Саратовской области. В качестве метатекстовых нами рассматривались как прямые (эксплицитные)  оценки речи, так и различные вставные дискурсивные компоненты.

Проанализированный материал показал, что метаязыковая функция реализуется в диалектной речи прежде всего в виде дискурсивных элементов вводно-модального характера, а также в виде средств, маркирующих речь по шкале "своя" - "чужая". Другие виды языковой рефлексии менее частотны. Это и понятно, поскольку появление высказываний поясняющего характера, различных оценок речи связано с нарушением ее автоматичности, с возникновением особых условий общения.

Вместе с тем общение диалектоносителя с диалектологом как раз и представляет собой особую коммуникацию, при которой автоматизированный характер речи неизбежно нарушается. Результатом и одновременно показателем особых условий общения, показателем того, что коммуниканты владеют разными культурно-речевыми кодами, становятся метавысказывания поясняющего характера[2]. Например:

 А:. Это вы ходите к Марье Васильевне/ вот она кулугурка// бог один/ вот дочка/ а сорок вер// то есть верховые/ то нижние/ то монашки// Д: А что это такое? А: Монашки? Оне/ не… к нам никуды не принадлежат/ у них другой язык // они по-русски не разговаривают//;

 Д: А как вы отмечаете праздники вот эти – Троицу, Рождество? А: Мы как? Вот у нас Пал Иваныч/ пойдем/ помолимся/ он скажет/ "ну/ ныне/ сегодня можно заедину"// Д: Это что такое? А: Ну/ вот там щи мясные сварить/ щи мясные/ можно рюмочку выпить/ вот//

Показательно, что после первых вопросов диалектолога, "провоцирующих" метатекстовые высказывания, дилектоноситель, осознавая наличие у своего собеседника иного речевого кода, в ходе дальнейшего общения самостоятельно, без дополнительных запросов деавтоматизирует свою речевую деятельность. Ср. метакомментарии, появляющиеся в продолжении той же беседы, отрывки из которой приведены выше: А: …зимой всё захочется/ летом/ говорят/ раскидуха/ а зимой говорят подбируха// правду// летом работаем только на своё на пузо/ на желудок/ а зимой/ всё// весна придёт/ всё// разгрузимся всё// вот//

А:родительское вот придёт/ тоже мы так вот на родительское// не магазинное мы купим/ а купим… сами испекём/ по родителев/ понимаешь подаём/ по родителев// своё домашнее надо всё/ подавать// вот и ты/ если у тебя есть мать/ ещ живая// живая? бабушки может нет ай дедушки?//

Подобные, не спровоцированные собеседником метаязыковые комментарии представляют значительный интерес при исследовании языкового сознания носителей традиционной речевой культуры. Именно такие автокомментарии показывают, какие элементы культурно-речевого кода осознаются говорящим как "свои", не совпадающие с "чужими" культурными и речевыми знаниями.

Встречаются в диалектных текстах и оценки речи, связанные  с ее характеризацией в плане речевой культуры, правильности, экспрессивности. Правильность речи, ее соответствие языковой норме оценивается диалектоносителем с позиций принятого в его речевой среде узуса. Оппозиция "свое" – "чужое" оказывается значимой и в этом случае. "Свое", как правило, оценивается со знаком "плюс", "чужое" – со знаком "минус". Ср.: А: … вот/ мы/ молимся/ "слава тебе господи"/ "тебе"/ а у них [у старообрядцев] "тэбэ"// "тэ-бэ"// Д: Тэбэ? А: Да// понимаешь? вот она вам/ сейчас Марья Васильевна-то/ ты вот/ понимаешь/ вот русский-то язык/ как она/ буквы-ти вот перевёртывает// а мы вот разговариваем русские/ мы по-русски вот// есть/ у нас/ эти вот читать по-божественному/ у нас по-русски есть// всё там по-русски эти книжки// а у них/ там как немецкие/ эти/ буквы/ в книжке/ в книжках//…и она видишь вон как это/ разговаривает// у нас у мирских вот/ вот как/ складно/ а у них вот видишь вот/ ты вот поинтересуйся вот// (говорит тихо, неразборчиво, имитируя речь старообрядцев)… аж стук этот/ по мослам//

Если метатексты, содержащие прямые оценки языковых фактов, относительно редки в обычной диалектной речи, то "текущие" вставные элементы, образующие второй (не собственно информативный) план высказывания - чрезвычайно частотные компоненты диалектного дискурса: они содержатся практически в каждом высказывании. К тому же, нередко фиксируется их неоднократная встречаемость, т.е. отмечаются своеобразные метатекстовые композиции. Ср.: А:а она слышит всё/ знаешь это/ вот по народу там всё/ она ему знаешь переговаривает//

А:а мы ж тоже вот мирские/ и у нас этот вот поп/ Павел Иваныч/ он у нас православный/ мирской//

Повышенная частотность компонентов, относящихся к метатекстовому уровню высказывания, сочетается в диалектной речи с их избыточностью, реализующейся в виде нагнетания на небольшом текстовом пространстве одних и тех же или различных, но выполняющих одну и ту же функцию метакомпонентов. Ср.: А: А я и говорю/ "а мы мирские/ что ты сынок с ними/ притом с монашками мол связался? "я говорю/ " уж пойдешь в армию"/ ему двадцать лет будет вот девятого января// я говорю/ у-ух девчонков та-ам/ не знай сколько я говорю/ что ты пристал? я говорю/ оне/ видишь/ какая у них/ я говорю/ эта/ вера/ дети у тебя/ я говорю/ ты мирский сам/ ты как глава семьи/ ты у меня самый последний сын"//

А: …сейчас вот пост/ ну// пост/ не умираем же вот/ ну всё есть вон в огороде/

А:  Они вот не понимают/ что праздники/ что/ ага/ первый вот/ к примеру вот я говорю/ первый Спас/ второй Спас/ вот двадцать восьмого Успенье/ сейчас вот пост/ ну//

 Набор вводно-модальных средств диалектной речи беднее того инвентаря метатекстовых компонентов, которыми оперируют носители литературного языка. К числу наиболее активных диалектных метаоператоров принадлежат следующие: вот, и, а, ну, же(ж).

 Диалектным метаоператорам свойственна полифункциональность и семантическая диффузность. Например, слово "вот" может использоваться в следующих метатекстовых функциях: 1) как средство персуазивности (…не умираем же вот), 2) как средство установления внутритекстовой эквивалентности, аналогичное литературному "например" (…вот кто и спросит…), 3) как показатель связи между фрагментами высказывания, маркирующий логическую последовательность мысли (…огуречек вот я утречком  покрошила/ луковицу покрошила / картошки покрошила / ну сделала вот салат // дыню сорвала спелую / вот позавтракали / …вот двадцать восмьмое придет разговение…), 4) как показатель дистанцирования говорящего по отношению к сообщаемому (ему двадцать лет будет вот девятого января), 5) как модальное средство предположения (вот по народу там все…), 6) как показатель завершенности высказывания (хотели / да нет/ все не - велел / хотел бы / вот // ), 7) как средство выделения темы высказывания с целью привлечения внимания к сообщаемому в рематической части (это вы ходите к Марье Васильевне / вот она кулугурка), 8) как средство отсылки к тому, что уже должно быть известно слушающему ( и у нас этот вот поп / Павел Иваныч / ).

Метатекстовые операторы, функционирующие в диалектной речи, нередко выступают как функционально синкретичные лексемы, нерасчлененно реализующие свойственную им полифункциональность. Например: …биссурмане / ну / биссурманы /ну // (последнее "ну" - это одновременно и средство персуазивности, повторяющее в этом отношении первое "ну", и маркер конца высказывания); бог один / вот дочка / а сорок вер // то есть верховые / то нижние / то монашки (повторяющееся "то" - это и средство установления внутритекстовой эквивалентности, и усилительное средство).

 Наиболее характерными (частотными) для диалектных метаоператоров дискурсивными функциями являются: функция установления эквивалентности внутри текста, функция персуазивности (достоверности сообщаемого), функция отсылки к уже известному, обозначения границ (конца) высказывания, функция указания на тему высказывания, усилительно-выделительная функция.

Диалектная речь характеризуется тесным взаимодействием метатекстовых компонентов с собственно текстовыми компонентами. Например, персуазивная функция или функция отсылки к уже известному часто поддерживается лексическим повтором, ср.: …сейчас вот пост / ну // пост…; биссурмане / ну / биссурманы / ну //; вы все-таки там же в церковь евонную заходите // церковь-то она православная… 

Специфика диалектного функционирования метатекстовых элементов вводно-модального характера заключается также в преобладании единиц, "организующих" речь, над единицами, выражающими оценку по отношению к сообщаемой пропозиции [выделение двух групп вводно-модальных слов – "организующих" и "оценочных" см. в: Краузе 1995]. Среди "оценочных" метакомпонентов наиболее частотными являются, по нашим наблюдениям, эпистемистические оценки, маркирующие достоверность сообщаемого с точки зрения говорящего.

Реализация метаязыковой функции в целом связана с актуализованными или неактуализованными в общении (предполагаемыми говорящим) знаниями слушающего. В диалектной речи  метаязыковые высказывания и дискурсивные вводно-модальные метаоператоры обращены к метаинформативному знанию собеседника. Такие операторы служат, с точки зрения говорящего, декодированию не вполне знакомого адресату культурно-речевого кода. Метаязыковые средства в диалектной речи являются знаками тех гипотез, которые говорящий строит о знании слушающего, показателем осознаваемых говорящим расхождений в культурно-языковых кодах – своем и собеседника.

Литература:

Н.Б.Мечковская. Социальная лингвистика.- М., 2000.

Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. –М., 1970.

А.Вежбицкая. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. – М., 1978.

М.Краузе. Интерактивный потенциал модальных (вводных) слов // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика Виктора Владимировича Виноградова. Тезисы докладов. – М., 1995.

 



[1] Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант № 00-04-03-62 а/в)

 

    [2] А – речь диалектоносителя, Д – речь диалектолога.