Глава
из монографии В.И. Борковского
«Синтаксис
сказок: русско-белорусские параллели» (М., 1981)
Смешение прямой и
косвенной речи
Смешение прямой и косвенной речи при одновременном широком употреблении
правильно построенной, с точки зрения литературного языка, прямой речи, несомненно, одна из
самых ярких черт синтаксиса сказок. Такое смешение прямой и косвенной речи мы
находим в
древнейших русских памятниках: после союза, вводящего косвенную речь,
действующее лицо первой части предложения говорит о себе не в третьем лице, а в первом. Исследованные нами
русские и белорусские сказки позволяют сделать вывод об ограниченном числе случаев с правильной
косвенной речью и о полном господстве примеров со смешением прямой и косвенной речи.
Таким образом, следует, видимо, говорить не о случайном смешении прямой и
косвенной речи, не о нарушении общепринятых норм, а о своеобразной устойчивой
структуре,
унаследованной от древнерусского периода общности восточнославянских языков.
Случаи смешения прямой и косвенной речи весьма разнообразны.
Рассмотрим сначала материал русских сказок. В них мы чаще всего встречаем примеры с личным
местоименном 1-го лица в форме им. п. ед. ч.:
По сказанному, как по писаному,
схватил Иван-царевич коня
под повод и троижды около
себя обернул; конь
взмолился человечьим гласом Ивану-царевичу, что я буду тебе
служить верою и
правдою (Аф. 1.
Архангельск, обл., № 175); Товарищ говорит, што
и я поеду с тобой (Зел. Пормск.
г., Бкатеринбургск. у., № 7);
Сказал лев зверь, што
«я не могу
тебя в твоё царство везти; на трои сутки дай мне
отдохнуть
здесь» (Зел. Пермск. г., Екатеринбургск. у №
13); Тогда она подписалась, што «если
старик меня вылечит, так за ево я и замуж пойду» (Зел.
Пермск. г
Екатеринбургск. у.,
№ 23); Четвертой раз говорит снохам, што «я поеду»
(Зел. Пермск. г., Екатеринбургск. у., № 63); Он и рассказал, што «все я это сделал через перстень» (Зел. Пермск. г., Соликамск, у., № 87); Он и говорит им следующа, што «я здека проживу трое сутки, возьмитя-ко меня проежжающого
кумом» (Шахм. Олон. г., Повенецк. у.,
№ 147); Государь говорит, што «если я помогу, тогда ты
найдешь подсолнышный град, а если не помогу, тогда не
найти» (Онч. Олон. г., Повенецк. у., № 166); Отвечал Иван-царевич, што
«я еду в Подсолнешной град» (Онч. Олон. г., Повенецк. у., № 166); И ёна взяла им и роскрылась, что «я жонка ваша, не роботник, скае, а жонка (Шахм. Олон. г.,
Петрозаводск, у., № 80); Он отвечаэ ему, што «в скором
времени я проехау прямой дорогой» (Шахм. Олон. г., Петрозаводск, у., № 136);
Пришли на
двор, она говорит, што «я перьвому
поросёнку имя
наложу» (Шахм. Олон. г., Петрозаводск, у., № 143); Пишет
обратное письмо и приписывает в письме, чтобы ждал меня Иван царевич, я приеду за него в замужество и со всеми с няньками, с сенными девушками, вот
такой-то день и в эвтем
часу, чтобы он не спал и при край моря, на бережке бы стоял (Сад. Самарск. г.,
Ставропольск. у., № 61); Вот вдруг выходит со стороны ево младший сын Жучко и говорит, што я твой сын, Федор Цяревичь (Смирн. I.
Вологодск. г., Вельск, у.,
№ 27); Фрейлина сказала, что «я не могу ехать дальше» (Смирн. I.
Моск. г., Верейск. у., № 179); И евонная хозяйка стала этому полковнику говорить, што вот я шла панелкой (Черн. Пек., № 19); Одумался штап-капитан,
что я забыл перстень, и теперь, братцы, обратно вернитесь (Черн.
Пек., №
47); Ну, он им отвечал, что я не могу жениться до тех пор, пока не найду
верную жену (Черн. Горьк.,
№ 50); Он мне в радости сказал, что я тебе прибавочку
дам — да
эщо тысяч пятьдесят ввалил (Черн.
Горьк., № 50).
Во многих из приведенных выше примеров, помимо отмечаемой формы —
местоимения 1-го лица в им. п.
ед. ч.,
находим и другие формы, представляющие интерес с точки зрения смешения прямой и
косвенной речи.
На них мы останавливаемся особо в дальнейшем изложении.
Одна из таких форм — личное местоимение 1-го лица ед. ч. не в им. падеже: И однакоже едет он теперь в Черьнигов град Илья Муромець; теперича
князь черьнигоський смотрит, што какого богатыря послау мни славного оберегать Черьнигов град (Шахм. Олон.
г., Петрозаводск, у., № 136); А она ему отвечат, што «нет, нельзя мни ити за тебя замуж» (Шахм.
Олон. г., Петрозаводск, у., № 144);
Ну, она от всего от этого отказалась, а только объявила, что нужно мне поговорить
по секрету с отцом крестным, на что и он согласился (Черн. Горьк., № 50); Она ему отвечает, что у меня никово не было (Черн. Горьк., № 57).
На 1-е лицо ед. ч. в ряде случаев указывает притяжательное местоимение: И она провозгласила, што ето муж мой (Азад. Верхнеленск.
сказки, № 24); Иван царевич объяснил своему отцу, што «Мишка
Котома мою жену избил и всё на ней платье
изорвал и посуду всю приломал» (Зел. Пермск. г., Екатеринбургск. у., № 7); Сразу
жена ево признала и говорит енералу,
што «мой муж прибыл сюды» (Зел. Пермск. г., Екатеринбургск. у., № 14); Купцу бесчёсно
стало. Стал царя просить, што
«моево зятя упоместить в Москву
столицу на всю действительную
службу» (Зел. Вятск.
г., Котельническ. у., № 41);
Она увидала, што «додленно мой
муж» (Зел. Вятск. г. и
у., №
103); Написал ему такое письмо, што до мово приезду на моей
доцери обвенцать (Черн. Пек., № 15); Немного погодя, объявляя
самый старший змей, што моево
брата сгубили,
теперь я переем все царство (Черн. Пек.,
№ 23).
На 1-е лицо ед. ч. может указывать и одна личная форма глагола, однако
такие примеры встречаются редко, так как сказочник предпочитал использовать
постановку личного местоимения, чтобы особенно отчетливо выделить в повествовании
действующее лицо, сделать на нем логическое ударение: Царь отписал,
што «прибуду к тебе в ёдаки сутки — допросить солдата и начальство»
(Зел. Вятск. г., Котельническ. у., № 41); Он там молицца Богу и говорит своим мыслям, што
«безьвинно иду под суд» (Зел.
Вятск. г.
и у., № 103); Она говорит: «Ложись со мной спать. Он
говорит, што «нет, не лягу» (Шахм. Олон. г., Петрозаводск, у., № 117); Ну, вот она подумала,
подумала, што «нет, не продам» (Шахм. Олон. г., Повенецк.
у., № 148); Потом отдохнул да и говорит: «Будешь ли меня спрашивать, что я
знаю». Она закаялась великою клятвою, что «Отныне и до века никогда не
буду!» (Худ. Рязанск. г., Зарайск,
у., № 55); Она отвецае, что выду
замаж за реку, рожу Антона, поде к вам гости и втоне (Черн.
Пек., № 24); И он сказал, что не буду (Черн. Горьк.,
№ 57).
Примеры с 1-м лицом мн. числа как с местоимением мы, так и без местоимения
встречаются редко: а) с местоимением мы: Приходит к мужу к своэму и стала кланятьця, што «будем мы с тобой теперь жыть хорошо, прости
меня в этом» (Шахм. Олон. г.,
Петрозаводск, у., № 139); Приходят к сестры
той, што «сестриця мы родили
по
парню» (Шахм. Олон. г., Повенецк. у., № 145); б) без местоимения: Говорили,
што «Царское Величество, не можом знать» (Зел. Вятск.
г., Котельническ. у., № 37); Старушка на другой
день зовёт ю на беседу, што
«пойдём, Марья, пойдём ко мни на беседу» (Шахм. Олон. г., Петрозаводск, у., № 144);
Потом этот полковник стал умолять, что поедем со мной за границу, эту
самую хозяйку (Черн. Пек., № 19);
Они все сказали, што будем тебя звать вси сестрица (Черн. Пек., № 19).
Во втором, третьем и четвертом примерах особенно отчетлива связь
рассматриваемой конструкции с прямой речью благодаря употреблению в них обращения
«сестриця» (во втором
примере), «Царское Величество» (в третьем примере), «Марья» (в четвертом примере).
Наличие обращения не позволяет при условии обязательного сохранения
обращения превратить данные предложения в косвенную речь.
В приведенных нами выше примерах с личными местоимениями 1-го лица
ед. и мн. ч., с личной формой глагола и с притяжательным местоимением мой встретились и местоимения второго лица.
В сказках случаев с постановкой личного местоимения второго лица
значительно меньше, чем с первым лицом.
Приведем примеры как с личным местоимением 2-го лица (в им. п. и в косвенных падежах), так и
с личной глагольной формой 2-го лица (без местоимения) и с притяжательным
местоимением: Через год стала царица другим ребенком беременна и родила сына; сестры опять
сказали царю, что ваша супруга
родила котенка (Аф. 2. Тверск. обл., № 288);
Послушал солдат у сорок разговор: объесняет своему барину, што «барин, у вас несчасьё
случицца!» (Зел.
Вятск. г. и у., № 106); Досюль шол батько
в церьков, служиу ён до полуобедни и пришол ему такой лис, что «батько будешь
в один час бедный и богат» (Шахм. Олон. г.,
Петрозаводск, у., № 79) 2; Ну роботнику
назначили, што есть тиби
вот эстолько запаши и домой (Шахм. Олон. г., Петрозаводск,
у., № 123); Вот чеховой мастер и доложив государю Христофору Скурлатовичу, што ваш мальчик
шьет хорошо (Смирн. I. Вологодск.
г., Вельск, у., № 23); Девка пошла и сказала бабе, што
хоца целовек сабе жирябенка ат твоих кабылиц (Смирн. I.
Пек. г., Псковск. у., № 108); Отец побранил сыновей, што вы так плохо караулили (Черн.
Пек., №
14); Баба и деда стала журить, что яну не туды ты завез (Черн. Пек., № 30); Хозявы [хозяева] ему сказали, что ели [так!] эшшо будешь загонять, то тебе за это плохо будет (Черн. Горьк., № 57).
Особенный интерес
представляют примеры с повелительным
наклонением глагола. Эти примеры многочисленны: Царская дочь
тогда отписала королевскому сыну, что «едъ за мной без опаски! я согласна замуж за тебя итти» (Зел. Пермск. г., Екатеринбургск. у., № 4); Бес бесов подговорил тепере, щё «придите старыми стариками, с серпами (а времё
было летное) в кузничю» (Зел.
Вятск. г., Котельническ.
у., № 38); Она руським розговором стала (волшебница) розговаривать, што «отпусъти меня!» (Зел.
Вятск. г. и у., № 102);
Отвечала кума, что «не являйся никогда» (Онч. Олон. г., Повелецк. у., № 175); Прикрасна дивица крычит, что крепче тяните
его, а он говорит, что крепко
тянут, серце лопаат (Шахм. Олон. г., Петрозаводск, у., № 78); Досюль
быу купець да купциха, у них быу сын одинакый, и ён стау
просить родитель, што «родители выуците
меня летать» (Шахм. Олон. Петрозаводск, у., № 89); Ну, потом крикнули, што
уберитя постелю (Шахм. Олон., Петрозаводск, г., № 92); Вьюноши
зарыцили, што «маменька не
трожь, он
нас спас под шапку собрау, согриу,
нет — так бы замёрзли» (Шахм. Олон. г.,
Петрозаводск, у., № 107); Так он и говорит,
— отец стау старый, — говорит сыновам: «Што пойте, сынова, кормитесь самы, как знаэте» (Шахм. Олон. г., Петрозаводск, у.,
№ 117); Ён опеть даваэтця у матери, што «отпусти
меня дров рубить» (Шахм. Олон. г., Петрозаводск,
у., № 126); И приходят они в лес, а он и говорит, што «пойди, говорит,
этто в сторону, набери ягод» (Шахм. Олон. г.,
Петрозаводск, у., № 139); Племянник и
спрашивает: «что царь сказал?»
«А сказал, что выстрой
дом, как у его» (Смирн. I.
Вологодск. г., Кадниковск. у., № 34); Иванушко
сказал мамаше,
что «купи судно» (Смирн. I. Вологодск.
г., Кадниковск. у., № 39); Матка и
говорит своему старику, что, старик, съезди по девушку (Смирн. I.
Вологодск. г., Кадниковск. у., № 42); Кучер
стал проситцы у ней, что «отпустите меня, я не могу
ехать» (Смирн. I. Моск. г.,
Верейск. у., № 179); Вот им призъяснил целавек, што вы ноцью покараульте (Черн. Пек., № 30); Он на ответ ей ответил, что до
время молчи (Черн. Пек., № 45); Собаки бросились на
зверя. Он ответил, что не тронь (Черн. Пек., № 45); Я говорила, что ты его зарежь, Видишь, вон он сбисился (Черн. Горьк., № 65).
В приведенных выше примерах при замене второго лица третьим
пришлось бы не только заменить личное местоимение второго лица, если оно есть в
контексте, личным местоимением третьего лица, а повелительное наклонение глагола — изъявительным, но и
вместо союза что употребить союз чтобы.
<Далее автором
приведен большой аналогичный материал, выбранный из белорусских народных
сказок>
Чем объяснить исключительную устойчивость в сказках конструкции со
смешением прямой и косвенной речи, почему ее не вытеснила правильная косвенная
речь?
Одна из причин — она не чужда той разговорной речи, которая не
регламентирована законами литературного языка.
Мы полагаем также, что нельзя не учитывать и другого фактора: правильная
косвенная речь является перестройкой прямой, а конструкция со смешением прямой
и косвенной
речи, включившая в себя союз, полностью сохраняет прямую речь. В прямой речи и в
конструкции со смешением прямой и косвенной речи действующее лицо говорит о себе в
первом лице (я, мы), непосредственно обращается к другому лицу (ты, вы), и,
следовательно, то и другое лицо не заменяется лишь указанием на него (он, они).
Вот почему употребление прямой речи и конструкции со смешением
косвенной и прямой речи, несомненно, способствует большей живости изложения, и
сказочник отдает предпочтение этим конструкциям, лишь в редких случаях прибегая к правильной
косвенной речи.
Бесспорным является положение о близости языка сказок к местной
диалектной речи, поскольку сказочник — носитель этой диалектной речи.
Однако имеются не только черты сходства, но и черты различия, более
заметные в синтаксисе, чем в фонетике, морфологии и словообразовании.
Диалектная речь — разговорная речь, синтаксис сказок — синтаксис
художественного повествования, требующего предельной ясности, четкости, особенно
при построении сложного предложения.
Кроме того, сказка передается из поколения в поколение, и в ней неизбежно сохраняются
синтаксические) конструкции, которые в
современной диалектной разговорной
речи могут уже и отсутствовать.
Эти архаические конструкции придают исключительное своеобразие языку сказок, еще в
большей степени делают его не похожим на ту обычную разговорную речь, которой пользуются и сказочник, и его слушатели в
быту, в повседневной жизни.