Оценки речи как выражение
специфики народного речевого сознания*.
Крючкова
О.Ю.
Оценки речи являются
важным лингвистическим материалом, обнаруживающим языковое чутье
говорящих, их коммуникативные установки и интенции, особенности
индивидуального или группового речевого поведения, специфику процессов
концептуализации действительности. В оценках речи проявляются и
рефлективная сторона речевой деятельности, и функция речевого
воздействия, и содержательные признаки некоторых концептов.
Хотя оценки речи не
являются и не могут быть в целом частотными метаязыковыми элементами [1],
в условиях общения диалектоносителя и диалектолога – носителей разных
культурно-коммуникативных кодов – число оценочных суждений о речи
неизбежно увеличивается вследствие нарушения автоматизма общения,
свойственного естественной коммуникации. Поэтому записи диалектной
речи, представляющие беседы диалектологов с диалектоносителями [2],
приближаются в плане использования метаязыковых оценочных суждений к
экспериментальным данным.
Рефлективность речевой
деятельности носителей традиционной речевой культуры связана не только
с осознанием различий в коммуникативных кодах коммуникантов и с
деавтоматизацией речевой деятельности в особых условиях коммуникации.
Речевая рефлексия возникает и в тех случаях, когда действие внешних
факторов деавтоматизации минимизировано, когда собеседник не побуждает
говорящего к выведению фактов речи «в светлое поле сознания». Оценки
речи в рассказах диалектоносителей вызваны не только прямыми запросами
диалектологов, но нередко возникают и спонтанно, свидетельствуя об
активности речевой рефлексии говорящих в естественных условиях их
речевой деятельности (обязательность активного отношения к средствам
языка даже при автоматизированности речи, механическом отборе языковых
средств отмечена Г.О. Винокуром [3]).
В оценках речи ярко
отражаются принятые в традиционной сельской культуре нормы речевого
поведения, которые нередко не просто эксплицируются в оценочных
суждениях, но и активно пропагандируются, внушаются слушающим [4].
Концептуальная значимость
оценок речи определяется их включенностью в номинативные поля
концептов, репрезентированных в языке именами носителей оцениваемой
речи (ср. пример З.Д. Поповой и И.А. Стернина: в периферию
номинативного поля «руководитель» входит оценка манеры речи –
«кричит» [5]).
В связи с различными
функциями оценок речи в диалектных текстах можно выделить три типа
оценочных суждений о речи: метаязыковые оценки (характеризующие
употребленные говорящим языковые средства), регулятивные оценки
(направленные на регулирование речевого поведения слушающих),
концептуальные оценки (оценки, выступающие в качестве элементов
содержания концептов).
Метаязыковые оценки –
характеристики языковых средств – различны с точки зрения способов
выражения и функциональной направленности. Прежде всего, выделяются
оценки поясняющего характера, имеющие форму более или менее развернутых
высказываний. Такие оценки «спровоцированы» не только прямыми вопросами
диалектолога, но и вызваны осознанием особой ситуации общения,
требующей разъяснения некоторых не известных, с точки зрения
говорящего, элементов культурно-речевого кода. Ср.:
– ну/ ныне/
сегодня
можно заедину// – Это что такое? – ну/ вот там щи
мясные сварить/ щи
мясные/ можно рюмочку выпить;
…родительское вот придёт/
тоже мы так вот на родительское// не магазинное мы
купим/ а купим… сами
испекём/ по родителев/ понимаешь подаём/ по родителев// своё домашнее
надо всё/ подавать.
Метаязыковые
оценки-высказывания в речи представителей традиционной речевой культуры
отличаются особой организацией, носят обычно не дефиниционный, а
описательно-повествовательный характер. Объяснение эксплицирует
ситуации и сценарии, связанные с толкуемыми словами, с разъясняемыми
понятиями; соответственно этому типичной тактикой метаязыкового
пояснения является приведение примеров, что связано с преобладанием
эмпирико-событийного знания в коммуникации на диалекте. Реже
метаязыковое пояснение включает элементы дефиниционного характера (ср.
опору на производящее слово при разъяснении слова-понятия
«родительское»: по родителев/ понимаешь
подаём/ по родителев).
Рефлексия по поводу своего
и чужого речевого кода, осознание имеющихся различий выражается
маркированием используемых номинаций метавыражениями типа «мы
называем», «у них называется». Ср.:
– А монашки – это только
женщины
или мужчины тоже? – и мужики есть// – И все монашки
называются? – да //
мы их биссурмане называем;
а в городах видишь у них/
канавки / куветы это называются.
Речевая рефлексия у
носителей традиционной речевой культуры имеет различную направленность:
она затрагивает и речевую способность человека, и
семантико-прагматические функции языковых знаков, их форму, часто
связана с выбором языкового знака, оптимального в данной речевой
ситуации. Ср.:
у человека две
ноги только// а у скотины четыре ноги// у
нас язык/ у них язык есть/ мы вот разговариваем/ у
нас голос есть мы
разговариваем/ а она мычит/ мычит// мычит/ значит она чего-то
просит//
понимаешь? а мы разговариваем// вот я
стою и разговариваю/ а он вот
лежит (показывает на теленка, лежащего на траве);
говорит/ «нету!»// а что
такое слово «нету»?;
всех честней/ ми / три
буквы/ мир;
я говор / о / ну/ как
сказать/ физиономистый;
вот // всех роднее и всех
ближе/ и всех щас… и всех/ как сказать… –
Милее. –милей/ родная мать;
мой адрес… мой адрес –
дом… дом/ улица и… как это сказать… мой
адрес – Советский город Союз.
Рефлективность речевой
деятельности диалектоносителей проявляется также в повышенном внимании
к чужой речи [6]. Типичным
способом оценки чужой речи является ее
имитация, не вербальная, а изобразительная характеризация особенностей
речевой манеры. Ср.:
«тут просит» /
говорит/ (понижает голос)
<…> вот он тут/ (изображает
хриплым, грубым голосом) «чай
вы говорит когда говорит чё захотите/ рыбы захотите аль колбасы аль
чё-ли захотите/ вы/ говорит/ покупаете али делаете чего сами/ и едите//
а мы курить пить хотим вот/ у нас тоже говорит просит там / червяк» //
вот и всё;
ох/ она как кричала/
поехали на машине её повезли// она мне кричала/ (изображает
жалобным,
плачущим голосом) «Тонькя-я/ Тонькя- / да как
неохота/ ехать-то!
Распространенность
оценок-имитаций чужой речи, как и сама насыщенность диалектного
повествования фрагментами, содержащими чужую речь, обусловлена
действием общего принципа изобразительности диалектного повествования [7].
Оценка речи в традиционной
речевой культуре нередко носит характер отсылки к коммуникативному
стереотипу. Типичным маркером такой оценки является вводное слово
«говорят (говорит)». Ср.:
летом / говорят/
раскидуха/ а зимой говорят подбируха;
было время говорит ела
семя/ а теперь потрепай костригу;
сколько говорит в миру
есть людей – все говорит люди Z [8];
всех счастливей платное
корыто // а всех / говорит/ честней/ всех честней/
мир.
Маркер «говорят
(говорит)»
указывает на использование готового, известного всем или многим
языкового выражения, выступает в качестве так называемых «речевых
кавычек» и одновременно служит средством реализации тактики снятия
ответственности за высказанное. Сам факт использования данной тактики
является свидетельством заботы говорящих о фактах речи, свидетельством
рефлективности их речевой деятельности.
Осознание
значимости
речевой деятельности проявляется также в регулятивных и концептуальных
оценках речи, составляющих значительную часть от общего числа оценок
речи в традиционной речевой культуре.
В регулятивных
оценках
речи, пропагандирующих определенный тип речевого поведения, отчетливо
проявляется коммуникативный идеал традиционного речевого общения,
важнейшими постулатами которого является неконфликтность,
толерантность, открытость (диалогичность) речевой коммуникации. Ср.:
а
я никогда не… и до сих пор не ругаюсь/ не говорю/
что… что он (сын) ко
мне это/ не идёт// а одному ёму/ пойду/ пойду/ он подойдёт/ щёчку
подставит мне/ поцелую его/ и он со мной поздоровается/ «мама/
здравствуй»/ ну/ спросит/ «как ты живёшь?»/ всё это/ меня/ спросит/ и я
ему значит скажу/ и не ругаю опять/ скажу/ «сынок/
ты приедешь/ ты
приедешь – ты не ходи ко мне работать-то/ я знаю что/ ты… там живёшь/
туда ездишь/ ты там/ оттуда пользуешьси/ <…> а я говорю/
ты сынок приди/ хоть к матери-ти приди/ проверь мать-то чёго делает/
жива/ здорова-ли/ и всё»// вот ёго// раз ёму/ два эдак сказала/ он
теперь понял;
это любой/ что
дедушка/
там пятьдесят/ шестьдесят лет/ скажет «дочка»/ не обижайтесь// скажет/
«дочка/ на-ко вот»/ или там тебя спросит/ завсегда/
дочка/ отвечай //
идут/ спросят время/ лучше скажи/ не отвернись
<…> а
завсегда/ лучше скажите/ «ну там/ часов у меня там нет или
там изломаны
вот»/ а если есть/ «ну / дедушка или там бабушка»/ постарше тебя/ «вот
там сколько время»// ну и опять продолжай/ иди там или там сидишь/ или
чего-ли;
он даёт може не с
усердием/ а ты/ «спасибо»/ сказала ему там или ей/
бабушке там/
старушке// «прими/ дочка/ Христа ради»/ а ты говори/ «царство небесное
вашим родителям» и всё// ответ завсегда давай/ молчком
никогда не
делай;
пройдёт/
поздравствуется/
и ты «здравствуй» <…> молча – молча никогда/
дочка/ не
раз… не это// если он пойдёт молча/ не здравствуется/ ты возьми и
поздравстуйся// он старше тебя/ скажи/
про… идёшь/ и скажи/
«здравствуйте»// пусть он не
поздоровается или чёго-ли/ но он всё
равно…/ а ты как… не думай/ а скажи.
Одобряемым
качеством речи
является ее правдивость, ср.: перепись бывает населения/
людей/ скотину
вот переписывают/… вот/ придут/ говори всё… всё правильно/
скоко кур/
скоко коз/ скоко овец/ скоко телят/ скоко коров/ всёго скоко чего// не
ври.
Вместе с тем
неконфликтность, толерантность общения имеют более высокую ценность,
поэтому во имя их сохранения допустимо отступление от постулата
правдивости речи, при этом неправдивость речи не отождествляется с
лицемерным поведением, не расценивается обязательно как свойство
лицемерного человека:
никогда/
никогда/
не
лицёмерьте// лицёмерьте языком/ дочки;
язык без костей/
дочка/ не
обломится <…> ты всё равно её (свекровь)
зови/ дочка/
мамой// поняла? лицемерь// я пятнадцать лет/ дочка/
жила/ лицемерила;
хоть пускай на
душе/
говорит/ лёд/ но на языке – мёд/ «мама-мама» её/ «мама-мама»
и всё
<…> язык не обломится.
В высказываниях
регулятивно-оценочного характера фиксируются также и отрицательно
оцениваемые черты речевого поведения, к числу которых относятся общение
«на повышенных тонах», провоцирование конфликтной ситуации, бесполезная
болтовня, грубость:
привязал/
ах! они
друг за
дружку вот эдак зашли запутались// я кричать// <…> вон
Вовка увидал вон/ «ты чё кричишь/ чай можно сказать так/
спокойно»;
а она
(свекровь)/
значит
пьяная/ начнёт там придираться/ а ей и говорю/
«мам/ ты чем я говорю
язык без костей/ я говорю это/ лясы точить – ты
лучше ляг да отдыхай»
говорю/ и всё ей/ вот/ «мама»/ и всё;
язык у
тебя/ язык
без
костей/ мелет;
вот я
стою с вами
разговариваю/ а… тут хоть хорошо/ это никого нету/ а вот если в селе/
скажет «какого-то Z стоит/ рассуждает руками/ какого скажет Z ей надо/
она балясничает»/ а тут мы на речке/ нас нихто не
видит/ нихто не
слышит;
пятнадцать
лет/
дочка/ вот
жила и всё терпела// со свекровью жила// вот// вот так вот// и «мама/
мама» её/ «мама/ мама»/ всё время/ она меня валяла.
Оценки
речи
появляются в
текстовых фрагментах, вербализующих значимые для говорящего концепты.
Так, для жителей с. Белогорное актуальной является
культурно-конфессиональная оппозиция «мирские» (приверженцы
официального православия) – «старообрядцы», что стимулирует обсуждение
и оценку культурных, конфессиональных, поведенческих, бытовых различий
между представителями этих социальных групп. Заметное место среди
объектов рефлексии занимают оценки речи, фиксирующие
противопоставленность языка, речевой манеры, речевого поведения
«мирских» и «старообрядцев». Речь противоположной конфессиональной
общины получает по принципу «свое» – «чужое» отрицательную оценку,
характеризуется как непонятная, неэстетичная. Ср. оценку речи
старообрядцев представительницей противоположной конфессии:
монашки?
оне/ не… к нам никуды не принадлежат/ у них другой язык// они
по-русски
не разговаривают;
вот/ мы/
молимся/
«слава
тебе господи»/ «тебе»/ а у них "тэбэ"// «тэ-бэ»;
вот она
вам/
сейчас Марья
Васильевна-то/ ты вот/ понимаешь/ вот русский-то язык/ как она/
буквы-ти вот перевёртывает// а мы вот разговариваем русские/ мы
по-русски вот// есть/ у нас/ эти вот читать по-божественному/
у нас
по-русски есть// всё там по-русски эти книжки// а у них/ там как
немецкие/ эти/ буквы/ в книжке/ в книжках;
у нас у
мирских
вот/ вот
как/ складно/ а у них вот видишь вот/ ты вот поинтересуйся
вот//
(говорит тихо, неразборчиво) …аж стук
этот/ по-мослам.
Многообразие
и
многофункциональность оценок речи в рассказах сельских жителей
свидетельствует об активном отношении представителей традиционной
речевой культуры к языку, о важной роли речевой рефлексии в речевой
деятельности носителей диалекта. Оценки речи несут ценную информацию об
актуальных для народно-речевой культуры коммуникативных установках,
концептуальных оппозициях, о культурно-коммуникативной специфике
диалектного общения.
*
Работа
выполнена при финансовой
поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ), проект
№ 06-06-80428-а
1.
См.: Шварцкопф Б.С. Проблема индивидуальных и общественно-групповых
оценок речи // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. с. 280-281.
2.
В работе проанализированы диалектные тексты, записанные в конце
90-х–начале 2000-х гг. преподавателями и студентами Саратовского
государственного университета в с. Белогорное Вольского района
Саратовской области.
3.
См.: Винокур Г.О. Проблема культуры речи // Русский язык в советской
школе. 1929. № 5. с. 86.
4.
Ср. наблюдение Б.С. Шварцкопфа: «...выражая оценку речи, говорящий не
только ставит факт речи в светлое поле сознания (и свое, и у
слушающего), но… навязывает данную оценку речи другим говорящим»
(Шварцкопф Б.С. Проблема индивидуальных и общественно-групповых оценок
речи // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. с. 287).
5.
См.: Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка.
Воронеж, 2006. с. 47.
6.
См., напр.: Гынгазова Л.Г. Чужая речь в языке диалектной личности //
Актуальные проблемы русистики. Томск, 2000.
7.
См.: Гольдин В.Е. Изобразительность диалектной речи // Бюллетень
фонетического фонда русского языка. № 7. Тексты устной речи. СПб,
Бохум, 2000.
8.
Здесь и далее: Z– нецензурное выражение.
|