|
|
Саратовские говоры и
лингвистическое краеведение*.
В.Е.
Гольдин, О.Ю. Крючкова
Среди краеведческих
архивов Саратовского региона особое место принадлежит архиву Атласа
русских говоров Среднего и Нижнего Поволжья. Атлас создавался под
руководством известного отечественного лингвиста профессора
Саратовского государственного университета Л.И. Баранниковой и был
крупным межвузовским научным проектом, работа над которым велась около
60 лет. За это время на территории Саратовской, Самарской, Ульяновской,
Пензенской, Волгоградской, Астраханской областей было обследовано более
600 говоров. В полевых исследованиях и в обработке их результатов,
кроме саратовских диалектологов, активное участие принимали лингвисты
Самары, Волгограда, Астрахани. В 2000 г. были опубликованы важнейшие 38
из 180 подготовленных карт Атласа [1].
Они содержат сведения о
распространении в Среднем и Нижнем Поволжье говоров с различными типами
вокализма и консонантизма, о главных грамматических особенностях
говоров и их лексическом своеобразии. Значение Атласа трудно
переоценить. В нем с большой степенью подробности зафиксировано
состояние местной диалектной речи II пол. ХХ в., содержатся данные,
учет которых необходим в научных исследованиях не только собственно
лингвистического, но и исторического, социологического,
демографического, культурологического характера и которые, несомненно,
полезны для работы в области культуры, народного образования и в других
областях практической деятельности в регионе.
Архив Атласа сформирован в
основном из материалов двух типов. Во-первых, это ручные записи
диалектной речи, осуществлявшиеся на территории Среднего и Нижнего
Поволжья начиная с 1946 г. и оформленные как ответы на академическую
программу Диалектологического атласа русского языка (ДАРЯ) по каждому
из обследованных пунктов, так называемые «разноски» [2].
Во-вторых, это
подготовленные к картографированию индексы распространения
соответственных членов диалектных различий. Представленные в виде
двухмерных таблиц, содержащих номера населенных пунктов и коды
соответственных диалектных явлений, индексы использовались как база
данных, на основе которой создавались карты, вошедшие в печатное
издание.
Архив Атласа (он хранится
в Центре изучения народно-речевой культуры им. Л.И. Баранниковой,
который создан на филологическом факультете СГУ) содержит в целом
гораздо больший объем информации о диалектной речи региона, чем тот,
который удалось воплотить в опубликованных картах. Извлечение,
обработка и научное использование этой ценной информации –
задача
будущих исследователей.
Большая научная ценность
материалов архива определяется по крайней мере тремя факторами: 1)
уникальностью русских говоров Среднего и Нижнего Поволжья, 2)
уникальностью отраженных записями состояний говоров, 3) достаточно
высоким профессиональным уровнем проведенной полевой работы.
Говоры Нижнего и Среднего
Поволжья относятся к особому типу – к говорам территорий позднего
заселения. Освоение русскими Среднего и Нижнего Поволжья происходило,
как известно, начиная с XVI века. На новые территории поселенцы
приносили свою родную речь, свои говоры, сложившиеся к тому времени на
исконной территории русского языка. На новых землях, в Поволжье, эти
говоры не оставались неизменными. Сохраняя многие прежние черты, речь
переселенцев неизбежно изменялась в соответствии с совершенно новыми и
в основном очень сложными условиями ее бытования. На исконной
территории каждый говор находился в окружении близких ему по типу,
сходных с ним говоров, и это поддерживало его устойчивость. На новых же
землях в соседних селах, а иногда и в том же самом селе нередко
обосновывались носители говоров с несовпадающими диалектными
признаками, говоров с различной, как принято говорить, «материнской
основой». В активное общение вступали люди с различными фонетическими,
грамматическими, лексическими особенностями речи. Междиалектное
контактирование расшатывало прежние речевые привычки диалектоносителей,
приводило к взаимопроникновению отдельных сторон разных диалектных
микросистем, ускоряло протекающие в них речевые изменения,
корректировало направление этих изменений. Кроме того, в Среднем и
Нижнем Поволжье русские переселенцы часто попадали в иноязычное
окружение, оказывались в среде татар или башкир, казахов, других
народов. Поэтому в новых условиях не просто постепенно менялась речь
переселенцев, но складывались особые, соответствующие этим условиям
закономерности развития диалектной речи, создавались новые
территориальные разновидности русского языка, новые говоры. В
результате говоры Среднего и Нижнего Поволжья, в том числе и
современные говоры Саратовской области, сложились как уникальное
диалектное явление, изучение которого имеет далеко не одну лишь
краеведческую, но и большую общенаучную ценность [3].
Яркой особенностью
саратовских говоров является их разнообразие: на территории области
представлены самые различные частные варианты русской речи, в том числе
смешанные говоры. В отличие от территории исконного распространения
русского языка в Саратовской области почти нет зон исключительного
распространения однотипных говоров, для региона характерна значительная
пестрота диалектного ландшафта.
Утрата связи с
материнскими говорами и интенсивное общение в условиях сильной
диалектной (и отчасти языковой) неоднородности, связанное с этим
ослабление прочности речевых традиций носителей говоров, активное
междиалектное взаимовлияние обусловили процессы сближения говоров. Так,
диалектное название чердака пóдволока, принесенное
на саратовские земли
с севера, распространилось в форме пóдловка по всей
саратовской
территории, стало общим признаком саратовских говоров. На территории
области характерное для материнских севернорусских окающих говоров
стяжение гласных в результате утраты «йота» в заударном интервокальном
положении (диалектные формы типа делат, думат, нову, хорошу)
проникло,
как свидетельствуют материалы Атласа, и в соседние говоры с совершенно
иной материнской основой.
Диалектологические записи
отражают живую диалектную речь времени их осуществления и не могут быть
повторены в тех же условиях, то есть уникальны. Записи, сделанные в тех
же пунктах, но по прошествии некоторого времени, фиксируют уже другое
состояние говоров. Ряд саратовских говоров, например, говор с.
Белогорное (бывш. Самодуровка) Вольского района, отдельные
ивантеевские, алгайские говоры обследовались неоднократно, в разное
время, и материалы архива Атласа позволяют прослеживать динамику этих
говоров на протяжении II пол. XX в. Особое значение материалы архива
Атласа получают в сопоставлении с теми сведениями о диалектной речи
Саратовской губернии, которые в той или иной форме представлены в
«Трудах Саратовской ученой архивной комиссии» [4],
поскольку тем самым
существенно раздвигаются временные границы исследований.
Большая часть материалов
Атласа собиралась тогда, когда для фиксации диалектной речи еще не
использовались магнитофонные записи. Поэтому рукописи, сохраняемые в
архиве, являются главным источником сведений о говорах того периода.
Существенно, что материалы для Атласа собирались специально
подготовленными участниками экспедиций и по единой программе, по
единому диалектологическому вопроснику. Это сделало полученные
материалы сопоставимыми и позволило создавать на их основе
лингвистические карты.
В ХХ в. изучение народных
говоров проводилось в основном в лингвогеографическом аспекте. В
соответствии с ним диалектологами исследовались прежде всего
структурные характеристики диалектной речи, отличающие одни говоры от
других: звуковой строй говоров, их грамматические особенности,
словарный состав. Такой подход к изучению диалектной речи отразился и в
характере материалов Атласа говоров Нижнего и Среднего Поволжья. Однако
во второй пол. XX в. в диалектологии постепенно стали укрепляться
функциональный, коммуникативный и когнитивный взгляды на диалектную
речь. Специфику диалектной речи стали усматривать в самой организации
традиционного сельского общения на диалекте, в системе типичных для
диалекта речевых событий, коммуникативных ролей и соответствующих
жанров, в особенностях трансляции диалектного узуса от поколения к
поколению, в составе прецедентных диалектных текстов, в характере
воплощаемой диалектом «картины мира», в своеобразии знаний
диалектоносителей и речевых способов передачи этих знаний. При таком
понимании русские диалекты предстают как особый тип речевой культуры,
как не менее совершенное и не менее важное коммуникативное образование,
чем другие типы речевых культур, чем, в частности, русская литературная
речь.
Коммуникативная и
когнитивная специфика диалекта проявляется прежде всего в содержании и
особых принципах организации текстов [5],
в диалогических и
монологических
относительно законченных речевых последовательностях, поэтому первым
следствием развития новых взглядов на диалект стало усиление внимания
диалектологов к самим текстам на диалекте. Главными формами фиксации и
хранения знаний о диалектной речи стали не перечни отдельных слов или
их форм, не грамматические классификации материала и даже не областные
словари традиционного типа, а расшифровки магнитофонных записей
диалектных текстов в составе диалектологических текстовых корпусов.
Текстовый
корпус – это
создаваемая с научными целями машиннообрабатываемая база данных,
текстовый состав которой соответствует соотношению важнейших типов
коммуникативных ситуаций моделируемого корпусом языкового идиома.
Текстовый корпус диалекта должен, следовательно, содержать диалоги и
монологи носителей данного диалекта, речь практической и иной
направленности, бытовые и фольклорные тексты, а также деловые тексты в
той мере, в какой они используются носителями говора, текстовые образцы
диалектной речи людей разного возраста и пола, людей с разным уровнем
образования и различной культурной ориентацией, тексты различной
тематики, различных жанров и т.д. в тех пропорциях, в каких они
представлены в традиционном сельском общении на диалекте.
Своими
функционально-коммуникативными и когнитивными характеристиками говоры
противопоставлены не столько друг другу (основные
функционально-коммуникативные и когнитивные признаки различных говоров
в значительной мере сходны [6]),
сколько литературной речи, обладающей
иным функционально-коммуникативным и когнитивным характером. Поэтому
вторым следствием осознания важности функционально-коммуникативной и
когнитивной специфики диалектов стало смещение интереса диалектологов с
междиалектных различий на то, что характеризует общую текстовую
специфику «диалектов как диалектов». Стали создаваться научные
текстовые корпусы отдельных говоров и даже отдельных носителей
диалекта.
В настоящее время в Центре
изучения народно-речевой культуры им. Л.И. Баранниковой ведется работа
по созданию машиннообрабатываемых текстовых корпусов двух саратовских
говоров: говора с. Белогорное Вольского района и говора с. Земляные
Хутора Аткарского района. Выбор именно этих говоров объясняется тем,
что, с одной стороны, говоры Белогорного и Земляных хуторов относятся к
разным диалектным типам, имеют разное происхождение и разную судьбу,
функционируют в несовпадающих социокультурных и экономических условиях,
а с другой стороны, каждый из них является типичным представителем
своей группы саратовских говоров.
Текстовые диалектные
корпусы, создаваемые в Саратовском госуниверситете, представляют собой
особый вариант электронной архивации документов. Говоры существуют лишь
в устной форме, поэтому основу текстового архива составят оцифрованные
магнитофонные записи диалектной речи. Чтобы эти записи могли
подвергаться различного рода символьной обработке (поиск запрашиваемых
слов и их форм, создание алфавитных и частотных словников, конкордансов
и т.п.), записи связываются с их расшифровкой в «полуорфографической»
транскрипции, чем будет обеспечена возможность переходить от одного
представления текста к другому.
Принципиально устным
характером диалектной речи и действующим в ней «принципом
изобразительности» обусловлены повышенная (в сравнении с общением на
литературном языке) значимость обстановки протекания коммуникации
(время и место общения, предметный ряд как компонент ситуации общения,
присутствующие при разговоре или предполагаемые наблюдатели и т.д.) и
невербальных средств (звукоподражания, жесты, мимика, позы, изменения
расстояния между общающимися и под.), широко применяемых
коммуникантами. Поэтому по крайней мере часть материалов корпуса
составят видеозаписи общения на диалекте.
Диалектный тип
коммуникации соответствует общению людей, обладающих чрезвычайно
высокой степенью общности знаний об окружающем их ограниченном мире, о
населяющих его людях и воображаемых существах, об актуальных для этого
мира текущих и прошлых событиях. Этот тип коммуникации соответствует
общению родственников, соседей, односельчан, он рассчитан в основном на
«своих», для него характерны постоянное возвращение к темам, уже
неоднократно затрагивавшимся данными коммуникантами, и связанный с этим
«продолженный» характер общения. По этой причине стороннему наблюдателю
(таковым оказывается и исследователь, обращающийся к текстовому
корпусу) многое в тексте на диалекте может оказаться непонятным. Чтобы
обеспечить более полное понимание текстов
пользователями-исследователями, предполагается включить в корпус ряд
справочных материалов: краткую историю населенного пункта, описание
специфических природных особенностей места бытования говора,
характеристику основных занятий местных жителей, план села с местными
названиями его частей, актуальный топонимический и микротопонимический
справочник (названия упоминаемых в текстах селений, кладбищ, полей,
рек, ручьев, родников, колодцев, дорог, перекрестков и т.п.), списки
упоминаемых в текстах лиц с их характеристиками, необходимыми для
понимания текста, толкование диалектной и другой необщенародной лексики
и под. Вербальный ряд информации будет дополнен графическим
(фотографии, схемы, планы). Таким образом, разрабатываемые текстовые
диалектные корпусы окажутся научным источником мультимедийного
характера и потребуют специального программного обеспечения, работа над
которым уже ведется [7].
Диалектные корпусы, как
можно видеть из предшествующего изложения, включат большой объем
разнообразной информации, доступ к части которой по разного рода
причинам (из-за сугубо личного, например, ее характера) может быть
ограничен кругом специалистов-исследователей. Большая же часть
материалов окажется весьма ценной для самих носителей говора, так как
сохранит для них речь, мысли, эмоции и зримые образы близких для них
людей, закрепит в памяти поколений общие знания и переживания,
поддержит исчезающую культуру общения на диалекте. Эта часть корпуса
может быть выделена в виде мультимедийной краеведческой экспозиции и
размещена в компьютерной сети местной школы. Для учащихся других сел
или районных центров она (вместе с соответствующим программным
обеспечением) может послужить образцом и средством создания собственных
краеведческих мультимедийных экспозиций, основу которых составит живое
народное слово.
*
Работа
выполнена при финансовой
поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ), проект
№ 06-06-80428-а
1. Баранникова Л.И. Атлас
русских говоров Среднего и Нижнего Поволжья. Саратов, 2000.
2. В архиве Атласа
хранятся ответы на Программу ДАРЯ по всем обследованным говорам
Саратовской области, а также по той части говоров Самарской,
Ульяновской, Волгоградской и Пензенской областей, которая обследовалась
экспедициями Саратовского государственного университета и Саратовского
педагогического института. Ответы по остальным обследованным для Атласа
говорам Самарской, Ульяновской, Волгоградской и Пензенской областей
хранятся в вузах этих областей.
3. См.: Баранникова Л.И.
Говоры территорий позднего заселения и проблема их классификации //
«Вопросы языкознания», 1975, № 2; Гольдин В.Е., Крючкова О.Ю. Языковая
ситуация в регионе // Основы регионоведения. Опыт разработки
лекционного курса. Саратов, 2003.
4. См., например,
публикации народных песен, записанных на территории губернии, в «Трудах
Саратовской ученой архивной комиссии» за 1908 – 1910 гг.
5. Гольдин В.Е.
Текстообразующие факторы диалектной речи // Проблемы современной
русской диалектологии. М., 2004.
6. Гольдин В.Е. Доминанты
традиционной сельской культуры речевого общения // Аванесовский
сборник. М., 2002.
7. См.: Гольдин В.Е.,
Крючкова О.Ю. Тематическая разметка и тематический анализ диалектного
текстового корпуса // Языковая личность – Текст –
Дискурс:
теоретические и прикладные аспекты исследования. Ч. 1. Самара, 2006;
Гольдин В.Е., Крючкова О.Ю. Диалектный текстовый корпус как источник
изучения культурно-когнитивной и коммуникативной специфики диалекта //
Актуальные проблемы русской диалектологии. М., 2006.
|