Т е м ы |
|
|
|
|
|
6.
Диалекты в «ареале» непринужденной неофициальной коммуникации |
|
|
Крючкова О.Ю. Из материалов
Саратовского диалектного текстового корпуса
Внимание людей к языку и речи обычно усиливается,
когда общающиеся принадлежат к разным
социальным группам и владеют заметно различающимися языковыми и/или культурными
кодами. Такие языковые ситуации особенно характерны для территорий, которые достаточно поздно осваивались носителями
русских народных говоров, в основном – начиная с XVI века (Волго-Камье,
Поволжье, Дон, Урал, Сибирь и др.). На новых землях рядом друг с другом, часто
даже в пределах одного населенного пункта, начинали жить носители разных
говоров, иногда к тому же – приверженцы
разных религиозных учений. Такая ситуация повышает актуальность сопоставления своей
и чужой речи, поиски типичных поведенческих
различий. При этом суждения диалектоносителей
о своей и чужой речи редко бывают
точными и объективными (слабость осознания речи проявляется и в данном случае):
это, скорее, своеобразные мифы коллективного сознания, символы различий между
отдельными группами населения.
Примером могут служить метаязыковые высказывания жителей одного из саратовских сел, в котором живут «мирские» и старообрядцы. Вот как, например, говорит о речи односельчан-старообрядцев жительница села, не входящая в старообрядческую общину:
у них другой язык// они по-русски
не разговаривают; вот/ мы/ молимся/ «слава тебе господи»/ «тебе»/ а у них
"тэбэ"// «тэ-бэ»; вот русский-то язык/ как она/ буквы-ти вот
перевёртывает// а мы вот разговариваем русские/ мы по-русски вот// есть/ у нас/
эти вот читать по-божественному/ у нас по-русски есть// всё там по-русски эти
книжки// а у них/ там как немецкие/ эти/ буквы/ в книжке/ в книжках; у нас у
мирских вот/ вот как/ складно/ а у них вот видишь вот/ ты вот поинтересуйся
вот// (тихо, неразборчиво) …аж стук
этот/ по-мослам.
Ситуацией расхождения культурно-языковых
кодов общающихся, для которой характерно усиление внимания к речи, является и
беседа диалектоносителя с диалектологом. Например, в приводимом ниже рассказе
диалектоносителя-старообрядца часто возникает так называемая «терминологическая
рефлексия» (фиксация внимания на названиях). Её объектами регулярно выступают
лексические единицы религиозной тематики: названия атрибутов религиозных
отправлений, служб, обрядов, лиц по их принадлежности к религиозному течению,
явлений религиозной мифологии, архаические слова, используемые в религиозной
сфере:
вот это у нас образа/ оне называются старообрядческие/ поморские; вот
венец/ это вот называется/ это
наши иконы// у Богородицы вон венец; вот
у меня лежит книга/ она называется Цветная
Триодь; всё моленье// токо оно
разное/ большая вечерня/ малая вечерня/
полуночница/ утреня/ часы/ молебен; крест
должен быть сложенный/ двоеперстие/ и надо класть на чело/ это вот называется лоб/ чело
Термины религиозной сферы вводятся в
речь по инициативе говорящего, без специальных запросов со стороны адресатов
речи и при этом нередко разъясняются, что свидетельствует о контроле говорящего
за своей речью, учете особенностей знаний адресата (собеседниками
диалектоносителя являются преподаватель и студенты университета – носители
иного культурно-коммуникативного кода). Ср.: у них брак/ и считается за грех/ оне
называются безбрачные; а мы
брачники называемся/ у нас законный
брак мы считаем за брак. Разъяснение понятия,
неизвестного, по мнению говорящего, собеседникам, сопровождается также
повторным воспроизведением названия – коммуникативным шагом с прагматической
задачей фиксации нового для адресата знания:
у нас если погребенье с по… класть как… ну… сперва у нас называется/ во гроб положение/ и если с во гроб положением/
то мы три с половиной часа стоим// вот
это у нас называется погребенье; такую-ту службу её всю ночь и… молимся// ещ бывает с вечера/ всевулишно// вот Успенье-то/ оно называется всевулишно/ это надо с
вечера уйти/ часов в восемь/ и до утра/ до восьми или до девяти
Забота об эффективности коммуникации в
условиях общения носителей различных культурно-коммуникативного кодов повышает
осознание речи диалектоносителем, и особенно в зонах, представляющих для
говорящего особый интерес. Например, значимость религиозной тематики для
диалектоносителя-старообрядца обусловливает появление в соответствующих
тематических сегментах текста таких ориентированных на слушателя средств
рефлексии, как пояснительные конструкции (а), повторы (б), перифразы (в), обобщающие (часто оценочные)
высказывания (г), обращения к собеседникам с целью проверки уровня понимания
сообщаемого (д), риторические вопросы (е) Ср.:
(а) ну/ раньше-то всю неделю
молились она/ родительска/ вся неделя;
и вот эту вселенску собираемся/ в пятницу/ её
положено в пятницу; ну там
сказано в писании/ оголят говорит его лицо проклятое/ этого Антихриста/ и
заставят снять перчатки/ он будет в
перчатках/ возглавлять/ снимут перчатки-ти/ а у него когти собачьи; а с еретиком/ тоже есть написано/ с
еретиком/ вот не пить/ и не есть/ и не вкупе богу молиться/ это в моленной вкупе// вот// и ласково
слово глаголить нельзя;
(б) по них только вот за вселенской/ которы удавились/ которы утопились/ которы
куском подавились/ которы костью/ которы напились/ и обпились вот ну
такие вот все/ кто с сучка свалилси/
кто гром… кого громом убило/
молнией/ всё вот таких вот мы так всё
поминаем/ царей/ всяких/ что были/ за… если оне… участвовали/ заслужили это
мы всё поминам/ вот только что за вселенской/ три раза в году;
(в) это ведь всё
наше было/ что вот сейчас носит/ всё наше/ за исключением только оне в церкви
делают украшают иконы/ художества; наше дело повиноваться/ и
всё// исполнять что есть в божьем
писании;
(г) вот наша вера какая; вот такая у них ерунда;
оне в церкви делают украшают иконы/ художества/
а художество это очень погрешно;
шапки не надевает никто// вот// ни попы/
ни дьяконы/ никто не должен надевать;
(д) вот/ мы
читаем/ в синодикте/ когда вселенска бывает у нас/ вселенскую вы знаете?; Успенье
вота/ Успенье Богородицы/ это ведь что
за праздник? вы слышали/ нет? …когда
же/ ей [Богородице]/ когда/ этот… Иоанн Богослов-то сказал/ что… у тебя сын
воскрес/ так она… или вот тебе скажи/
или тебе вота/ вы как поведёте себя/ обрадуетесь?
(е) и шапки надевают/ шапки не
надевает никто// вот// ни попы/ ни дьяконы/ никто не должен надевать// а они
надевают/ ну что это такое? разве это
божество? Исус Христос разве в шапке? иль вон Никола Чудотворец? вот венец/
это вот называется/ это наши иконы// у Богородицы вон венец/ ну у кого нету?/ а у любого святого у
нас венцы; они сейчас и пострижены/ и
в ш… в этих/ ходят в штанах/ вот/ разве
это женщина? разве это по… по обычаю? по-божии? это сам сатана! только/
больше никто
Однако подобное осознание речи,
специальный контроль за эффективностью коммуникации – явления, характеризующие
особые ситуации общения и свидетельствующие о наличии такой особой ситуации. В
обычном же внутридиалектном общении рефлективность речи выражена слабо. Даже в
тех случаях, когда носителю диалекта свойственно достаточно активное внимание к
слову (вспомним «терминологическую рефлексию» диалектоносителя-старообрядца), в
его речи обнаруживается слитное осмыслении языковых и внеязыковых сущностей, их
смешение, нераздельное восприятие. Ср.:
и спрашиваю [у служителя
церкви]/ я скажите мне/ как у вас называется это вот/ каженье-то?/
ну как/ как и обычно/ как вроде и у вас// я говорю/ нет/ у нас не так// а в
законе как я мол написано/ в этим/ в уставе? как кадить нады? крестообразно// я мол вы что же не кадите
крестообразно-то? крест-то распятый/ как? так его и покади// а это чё эт ты
мотаешь его? на что это нужно? это не есть кажение. (Саратовская обл.).